Restaurants - Brunches - Cafés - Winstubs - Bierstubs

Nathalie
Restaurants - Brunches - Cafés - Winstubs - Bierstubs

Lieux emblématiques

INTERDICTION DE MANQUER CET ENDROIT ! Citée dans le fameux livre de Patricia Schulz parmi les « 1000 lieux qu’il faut avoir vus dans sa vie », la célèbre Maison Kammerzell est selon l'avis de tous, l’une des plus belles brasseries du monde. Idéalement situé au pied de la Cathédrale de Strasbourg, au cœur de l’Europe, c’est un lieu incontournable à visiter. Considérée comme « la plus belle maison de Strasbourg », elle symbolise des splendeurs séculaires de la ville qui en tire une grande fierté. Son architecture originale que l’on croirait tout droit sortie d’un conte, offre aux regards les diverses facettes de l’art régional à travers les siècles. Les fondations gothiques de la bâtisse datent de 1427 et c’est en 1467 et en 1589 que furent construits les trois étages en pan de bois ornementés qui font sa grande particularité. Les 75 fenêtres aux vitraux en cul-de-bouteille qui la parent illuminent l’intérieur des salles de manière chaleureuse. Mais l'intérêt de la Maison KAMMERZELL ne réside pas que dans son architecture ! Là bas, on mêle tradition alsacienne et modernité ! TOUT est délicieux à la Maison KAMMERZELL : Foie gras, Presskopf, Coq au Riesling, Baeckeoffe, Waedele… Mais, à titre personnel, je recommande la choucroute traditionnelle ou aux poissons ! Service de Click & Collect et de livraison. Mais ce serait bien dommage... MISSING THIS PLACE IS FORBIDDEN! Cited in Patricia Schulz's famous book among the "1000 places to have seen in your life", the famous Maison Kammerzell is, according to everyone, one of the most beautiful breweries in the world. Ideally located at the foot of Strasbourg Cathedral, in the heart of Europe, it is a must-see place to visit. Considered "the most beautiful house in Strasbourg", it symbolizes the centuries-old splendors of the city, which takes great pride in it. Its original architecture, which one would believe straight out of a fairy tale, offers to the eye the various facets of regional art through the centuries. The Gothic foundations of the building date from 1427 and it was in 1467 and 1589 that the three ornate timber-framed floors were built, which make it so special. The 75 stained-glass bottle-bottom windows that adorn it warmly illuminate the interior of the rooms. But the interest of Maison KAMMERZELL does not lie only in its architecture! There, we mix Alsatian tradition and modernity! EVERYTHING is delicious at Maison KAMMERZELL: Foie gras, Presskopf, Coq au Riesling, Baeckeoffe, Waedele… But, personally, I recommend the traditional sauerkraut or with fish! Click & Collect and delivery service. But that would be a shame ...
193 lokalkjente anbefaler
Maison Kammerzell
16 Pl. de la Cathédrale
193 lokalkjente anbefaler
INTERDICTION DE MANQUER CET ENDROIT ! Citée dans le fameux livre de Patricia Schulz parmi les « 1000 lieux qu’il faut avoir vus dans sa vie », la célèbre Maison Kammerzell est selon l'avis de tous, l’une des plus belles brasseries du monde. Idéalement situé au pied de la Cathédrale de Strasbourg, au cœur de l’Europe, c’est un lieu incontournable à visiter. Considérée comme « la plus belle maison de Strasbourg », elle symbolise des splendeurs séculaires de la ville qui en tire une grande fierté. Son architecture originale que l’on croirait tout droit sortie d’un conte, offre aux regards les diverses facettes de l’art régional à travers les siècles. Les fondations gothiques de la bâtisse datent de 1427 et c’est en 1467 et en 1589 que furent construits les trois étages en pan de bois ornementés qui font sa grande particularité. Les 75 fenêtres aux vitraux en cul-de-bouteille qui la parent illuminent l’intérieur des salles de manière chaleureuse. Mais l'intérêt de la Maison KAMMERZELL ne réside pas que dans son architecture ! Là bas, on mêle tradition alsacienne et modernité ! TOUT est délicieux à la Maison KAMMERZELL : Foie gras, Presskopf, Coq au Riesling, Baeckeoffe, Waedele… Mais, à titre personnel, je recommande la choucroute traditionnelle ou aux poissons ! Service de Click & Collect et de livraison. Mais ce serait bien dommage... MISSING THIS PLACE IS FORBIDDEN! Cited in Patricia Schulz's famous book among the "1000 places to have seen in your life", the famous Maison Kammerzell is, according to everyone, one of the most beautiful breweries in the world. Ideally located at the foot of Strasbourg Cathedral, in the heart of Europe, it is a must-see place to visit. Considered "the most beautiful house in Strasbourg", it symbolizes the centuries-old splendors of the city, which takes great pride in it. Its original architecture, which one would believe straight out of a fairy tale, offers to the eye the various facets of regional art through the centuries. The Gothic foundations of the building date from 1427 and it was in 1467 and 1589 that the three ornate timber-framed floors were built, which make it so special. The 75 stained-glass bottle-bottom windows that adorn it warmly illuminate the interior of the rooms. But the interest of Maison KAMMERZELL does not lie only in its architecture! There, we mix Alsatian tradition and modernity! EVERYTHING is delicious at Maison KAMMERZELL: Foie gras, Presskopf, Coq au Riesling, Baeckeoffe, Waedele… But, personally, I recommend the traditional sauerkraut or with fish! Click & Collect and delivery service. But that would be a shame ...
Cette Winstub a été créée par Eugène Jacquemet en 1873 sous le nom de S’Burjerstuewel. Il exploitera sa Winstub jusque dans les années 1920. En 1956 Yvonne Haller rachète la Winstub, y consacre toute son énergie et peu à peu S’Burjerstuewel devient «Chez Yvonne». Vous serez accueillis dans ce restaurant de grande réputation, dans un cadre unique et atypique. Bien qu'Yvonne soit désormais à la retraite, "Chez Yvonne" vous profiterez d'un service de qualité, dans une atmosphère conviviale et chaleureuse qui vous fera voyager parmi les légendes d'Alsace. De nombreux artistes et plusieurs de nos Présidents de la République française ont leurs habitudes ici. This Winstub was created by Eugène Jacquemet in 1873 under the name S’Burjerstuewel. He will operate his Winstub until the 1920s. In 1956 Yvonne Haller bought Winstub, devoted all her energy to it and little by little S’Burjerstuewel became “Chez Yvonne”. You will be welcomed in this restaurant of great reputation, in a unique and atypical setting. Although Yvonne is now retired, "Chez Yvonne" you will enjoy quality service in a warm and friendly atmosphere that will make you travel among the legends of Alsace. Many artists and several of our Presidents of the French Republic have their habits here.
63 lokalkjente anbefaler
Restaurant Chez Yvonne
10 Rue du Sanglier
63 lokalkjente anbefaler
Cette Winstub a été créée par Eugène Jacquemet en 1873 sous le nom de S’Burjerstuewel. Il exploitera sa Winstub jusque dans les années 1920. En 1956 Yvonne Haller rachète la Winstub, y consacre toute son énergie et peu à peu S’Burjerstuewel devient «Chez Yvonne». Vous serez accueillis dans ce restaurant de grande réputation, dans un cadre unique et atypique. Bien qu'Yvonne soit désormais à la retraite, "Chez Yvonne" vous profiterez d'un service de qualité, dans une atmosphère conviviale et chaleureuse qui vous fera voyager parmi les légendes d'Alsace. De nombreux artistes et plusieurs de nos Présidents de la République française ont leurs habitudes ici. This Winstub was created by Eugène Jacquemet in 1873 under the name S’Burjerstuewel. He will operate his Winstub until the 1920s. In 1956 Yvonne Haller bought Winstub, devoted all her energy to it and little by little S’Burjerstuewel became “Chez Yvonne”. You will be welcomed in this restaurant of great reputation, in a unique and atypical setting. Although Yvonne is now retired, "Chez Yvonne" you will enjoy quality service in a warm and friendly atmosphere that will make you travel among the legends of Alsace. Many artists and several of our Presidents of the French Republic have their habits here.
Une INSTITUTION à ne pas manquer ! Le bar des Aviateurs, « Les Aviats » pour les intimes, est une référence dans le milieu de la nuit à Strasbourg ; c’est LE bar que tout le monde connaît, ou dont tout le monde a au moins entendu parler, et où les générations se succèdent… depuis 35 ans maintenant ! J'y ai moi-même passé quelques nuits blanches pendant mes années de Droit. Ouvert depuis 1984, l’endroit a vu passer des milliers d’anonymes mais également de nombreuses célébrités… son livre d’or est un trésor… Ouvert tous les soirs jusqu’à 4h, on s’y retrouve toute l’année pour boire un verre avec ses amis, se rencontrer, s’amuser, et danser jusqu’au petit matin sur les 12 mètres de long du bar. An INSTITUTION not to be missed! The Aviators bar, “Les Aviats” for those in the know, is a benchmark in the nightlife scene in Strasbourg; This is THE bar that everyone knows, or that everyone has at least heard of, and where generations have passed ... for 35 years now! I myself spent a few sleepless nights there during my law years. Open since 1984, the place has seen thousands of anonymous people but also many celebrities… its guestbook is a treasure… Open every evening until 4 am, we meet there all year round to drink a drink with friends, meet, have fun, and dance until the early hours on the 12 meters long bar.
67 lokalkjente anbefaler
Bar The Aviators
12 Rue des Sœurs
67 lokalkjente anbefaler
Une INSTITUTION à ne pas manquer ! Le bar des Aviateurs, « Les Aviats » pour les intimes, est une référence dans le milieu de la nuit à Strasbourg ; c’est LE bar que tout le monde connaît, ou dont tout le monde a au moins entendu parler, et où les générations se succèdent… depuis 35 ans maintenant ! J'y ai moi-même passé quelques nuits blanches pendant mes années de Droit. Ouvert depuis 1984, l’endroit a vu passer des milliers d’anonymes mais également de nombreuses célébrités… son livre d’or est un trésor… Ouvert tous les soirs jusqu’à 4h, on s’y retrouve toute l’année pour boire un verre avec ses amis, se rencontrer, s’amuser, et danser jusqu’au petit matin sur les 12 mètres de long du bar. An INSTITUTION not to be missed! The Aviators bar, “Les Aviats” for those in the know, is a benchmark in the nightlife scene in Strasbourg; This is THE bar that everyone knows, or that everyone has at least heard of, and where generations have passed ... for 35 years now! I myself spent a few sleepless nights there during my law years. Open since 1984, the place has seen thousands of anonymous people but also many celebrities… its guestbook is a treasure… Open every evening until 4 am, we meet there all year round to drink a drink with friends, meet, have fun, and dance until the early hours on the 12 meters long bar.

Mes meilleures adresses de restaurants alsaciens

Pour manger un plat alsacien typique, le fameux Baeckehofe, ne cherchez pas, c'est ici que vous trouverez un des meilleurs. Le Baeckehofe, c'est quoi ? Une potée alsacienne ! Traditionnellement cuite dans le four du boulanger (en alsacien "baeckeoffe"), cette potée alsacienne mélange parfaitement trois viandes - boeuf, agneau, porc - longuement mijotées dans un vin blanc d'Alsace avec des pommes de terre, des poireaux, des carottes, des oignons et des épices. Pour la petite histoire, préparé la veille, c'était le plat des jours de lessive, au temps où les ménagères se retrouvaient au lavoir. Elles déposaient leur terrine le matin chez le boulanger et la recherchaient à midi, chaude et fumante. To eat a typical Alsatian dish, the famous Baeckehofe, do not search, this is where you will find one of the best. What is the Baeckehofe? An Alsatian hotpot! Traditionally cooked in the baker's oven (in Alsatian "baeckeoffe"), this Alsatian hotpot perfectly mixes three meats - beef, lamb, pork - long simmered in a white wine from Alsace with potatoes, leeks, carrots, onions and spices. For the record, prepared the day before, it was the dish of laundry days, when housewives met at the washhouse. They left their terrine in the morning at the baker's and looked for it at noon, hot and steaming.
8 lokalkjente anbefaler
PFR Le Baeckeoffe d'Alsace
14 Rue des Moulins
8 lokalkjente anbefaler
Pour manger un plat alsacien typique, le fameux Baeckehofe, ne cherchez pas, c'est ici que vous trouverez un des meilleurs. Le Baeckehofe, c'est quoi ? Une potée alsacienne ! Traditionnellement cuite dans le four du boulanger (en alsacien "baeckeoffe"), cette potée alsacienne mélange parfaitement trois viandes - boeuf, agneau, porc - longuement mijotées dans un vin blanc d'Alsace avec des pommes de terre, des poireaux, des carottes, des oignons et des épices. Pour la petite histoire, préparé la veille, c'était le plat des jours de lessive, au temps où les ménagères se retrouvaient au lavoir. Elles déposaient leur terrine le matin chez le boulanger et la recherchaient à midi, chaude et fumante. To eat a typical Alsatian dish, the famous Baeckehofe, do not search, this is where you will find one of the best. What is the Baeckehofe? An Alsatian hotpot! Traditionally cooked in the baker's oven (in Alsatian "baeckeoffe"), this Alsatian hotpot perfectly mixes three meats - beef, lamb, pork - long simmered in a white wine from Alsace with potatoes, leeks, carrots, onions and spices. For the record, prepared the day before, it was the dish of laundry days, when housewives met at the washhouse. They left their terrine in the morning at the baker's and looked for it at noon, hot and steaming.
Ici, chez l'Oncle Freddy, On épluche, on émince, on émulsionne, on taille, on poche, on déglace, on blanchit, on rôtit, on singe, on braise, on saisit, on poêle, on écaille, on barde... Bref... ON CUISINE POUR DE VRAI ... de délicieuses spécialités alsaciennes ! Une de mes adresses favorites à Strasbourg. Personnellement j’adore les spaetzles au Munster. Pas très dièt, mais on s’en fout ! Click and collect et Livraisons ! Here at Uncle Freddy's, We peel, we slice, we emulsify, we cut, we pocket, we deglaze, we blanch, we roast, we monkey, we embers, we sear, we fry, we scale, we bard ... In short ... WE COOK FOR REAL ... delicious Alsatian specialties! One of my favorite addresses in Strasbourg. Personally, I love spaetzles with Munster. Not very diet, but who cares! Click and collect and Deliveries!
7 lokalkjente anbefaler
Chez l’Oncle Freddy
9 Rue des Moulins
7 lokalkjente anbefaler
Ici, chez l'Oncle Freddy, On épluche, on émince, on émulsionne, on taille, on poche, on déglace, on blanchit, on rôtit, on singe, on braise, on saisit, on poêle, on écaille, on barde... Bref... ON CUISINE POUR DE VRAI ... de délicieuses spécialités alsaciennes ! Une de mes adresses favorites à Strasbourg. Personnellement j’adore les spaetzles au Munster. Pas très dièt, mais on s’en fout ! Click and collect et Livraisons ! Here at Uncle Freddy's, We peel, we slice, we emulsify, we cut, we pocket, we deglaze, we blanch, we roast, we monkey, we embers, we sear, we fry, we scale, we bard ... In short ... WE COOK FOR REAL ... delicious Alsatian specialties! One of my favorite addresses in Strasbourg. Personally, I love spaetzles with Munster. Not very diet, but who cares! Click and collect and Deliveries!
C'est en 1986 que naît l'Académie de la Bière, au cœur de la Petite France à Strasbourg. Au fil du temps s'est crée un concept autour de la bière, accompagné d'une petite restauration jusqu'à l'arrivée d'une réelle cuisine de brasserie. En 2013 la deuxième Académie de la Bière voit le jour à la Cathédrale, puis en novembre 2017, celle de la Krutenau. On y trouve aujourd'hui une large gamme de bières pressions ainsi qu'une centaine de bouteilles venant d'Alsace ou du bout du monde ! Vous y trouverez toujours une ambiance conviviale ! Et les tartes flambées sont délicieuses. Ouvert de 11h00 à 04h00 ! Vous pourrez y manger à toute heure ! HAPPY HOURS - ENJOY 7/7 : 17H - 19H It was in 1986 that the Académie de la Bière was born, in the heart of Petite France in Strasbourg. Over time, a concept around beer was créated, accompanied by snacks until the arrival of real brasserie cuisine. In 2013 the second Beer Academy was born at the Cathedral, then in November 2017, that of the Krutenau. Today, there is a wide range of draft beers and around a hundred bottles from Alsace or the end of the world! You will always find a friendly atmosphere there! And the tarts flambées are delicious. Open from 11:00 a.m. to 4:00 a.m. You can eat there at any time! HAPPY HOURS - ENJOY 7/7: 5 p.m. - 7 p.m.
42 lokalkjente anbefaler
Académie de la Bière
17 R. Adolphe Seyboth
42 lokalkjente anbefaler
C'est en 1986 que naît l'Académie de la Bière, au cœur de la Petite France à Strasbourg. Au fil du temps s'est crée un concept autour de la bière, accompagné d'une petite restauration jusqu'à l'arrivée d'une réelle cuisine de brasserie. En 2013 la deuxième Académie de la Bière voit le jour à la Cathédrale, puis en novembre 2017, celle de la Krutenau. On y trouve aujourd'hui une large gamme de bières pressions ainsi qu'une centaine de bouteilles venant d'Alsace ou du bout du monde ! Vous y trouverez toujours une ambiance conviviale ! Et les tartes flambées sont délicieuses. Ouvert de 11h00 à 04h00 ! Vous pourrez y manger à toute heure ! HAPPY HOURS - ENJOY 7/7 : 17H - 19H It was in 1986 that the Académie de la Bière was born, in the heart of Petite France in Strasbourg. Over time, a concept around beer was créated, accompanied by snacks until the arrival of real brasserie cuisine. In 2013 the second Beer Academy was born at the Cathedral, then in November 2017, that of the Krutenau. Today, there is a wide range of draft beers and around a hundred bottles from Alsace or the end of the world! You will always find a friendly atmosphere there! And the tarts flambées are delicious. Open from 11:00 a.m. to 4:00 a.m. You can eat there at any time! HAPPY HOURS - ENJOY 7/7: 5 p.m. - 7 p.m.
L’incontournable Troquet ! A ne manquer sous aucun prétexte ! Le Troquet des Kneckes accueille tout le monde dans une ambiance décontractée et alsacienne, complètement Kneckes. Amateurs de bières alsaciennes, de flammekueche et de bons petits plats, vous êtes au "BON ENDROIT" ! Le Troquet des Kneckes (garnements en alsacien) est un café-restaurant entièrement dédié à l’Alsace et à son dialecte ! Dès l’entrée dans cette immense salle qui impressionne, le ton est donné. Aux murs sont placardées des expressions alsaciennes et leurs traductions (les plus grivoises sont aux toilettes). Je vous conseille la tarte flambée (bien sûr) avec une bière Fischer Doreleï. Pour ceux qui sont là à temps plein, le mardi soir, on y apprend même l’alsacien gratuitement avec Sabine ! The essential Troquet! Not to be missed ! Le Troquet des Kneckes welcomes everyone in a relaxed and Alsatian atmosphere, completely Kneckes. Lovers of Alsatian beers, flamekueche and good food, you are in the "RIGHT PLACE"! Le Troquet des Kneckes (rascals in Alsatian) is a café-restaurant entirely dedicated to Alsace and its dialect! As soon as you enter this huge, impressive room, the tone is set. Alsatian expressions and their translations are plastered on the walls (the most saucy are in the toilets). I recommend the tarte flambée (of course) with a Fischer Doreleï beer. For those who are there full time, on Tuesday evenings, you can even learn Alsatian for free with Sabine!
82 lokalkjente anbefaler
Le Troquet des Kneckes
112 Grand'Rue
82 lokalkjente anbefaler
L’incontournable Troquet ! A ne manquer sous aucun prétexte ! Le Troquet des Kneckes accueille tout le monde dans une ambiance décontractée et alsacienne, complètement Kneckes. Amateurs de bières alsaciennes, de flammekueche et de bons petits plats, vous êtes au "BON ENDROIT" ! Le Troquet des Kneckes (garnements en alsacien) est un café-restaurant entièrement dédié à l’Alsace et à son dialecte ! Dès l’entrée dans cette immense salle qui impressionne, le ton est donné. Aux murs sont placardées des expressions alsaciennes et leurs traductions (les plus grivoises sont aux toilettes). Je vous conseille la tarte flambée (bien sûr) avec une bière Fischer Doreleï. Pour ceux qui sont là à temps plein, le mardi soir, on y apprend même l’alsacien gratuitement avec Sabine ! The essential Troquet! Not to be missed ! Le Troquet des Kneckes welcomes everyone in a relaxed and Alsatian atmosphere, completely Kneckes. Lovers of Alsatian beers, flamekueche and good food, you are in the "RIGHT PLACE"! Le Troquet des Kneckes (rascals in Alsatian) is a café-restaurant entirely dedicated to Alsace and its dialect! As soon as you enter this huge, impressive room, the tone is set. Alsatian expressions and their translations are plastered on the walls (the most saucy are in the toilets). I recommend the tarte flambée (of course) with a Fischer Doreleï beer. For those who are there full time, on Tuesday evenings, you can even learn Alsatian for free with Sabine!
Située dans le quartier de la Petite France, cette toute petite winstub était initialement une cordonnerie.. mais cela fait trente ans maintenant, que Tante Liesel propose des spécialités alsaciennes principalement autour de l'oie et du canard. Le décor typiquement alsacien vous permettra de savourer pleinement les plats de la maison : choucroute traditionnelle, confit de canard, jambonneau, foie gras maison, Baeckeoffe, Käskuche, Riewelelekuche, sans oublier le pot-au-feu au foie gras, etc... ! Located in the Petite France district, this tiny winstub was initially a shoemaker ... but it's been thirty years now that Aunt Liesel has been offering Alsatian specialties mainly around goose and duck. The typically Alsatian decor will allow you to fully savor the dishes of the house: traditional sauerkraut, duck confit, ham, homemade foie gras, Baeckeoffe, Käskuche, Riewelelekuche, not to mention the foie gras stew, etc ... !
8 lokalkjente anbefaler
Restaurant Chez Tante Liesel
4 Rue des Dentelles
8 lokalkjente anbefaler
Située dans le quartier de la Petite France, cette toute petite winstub était initialement une cordonnerie.. mais cela fait trente ans maintenant, que Tante Liesel propose des spécialités alsaciennes principalement autour de l'oie et du canard. Le décor typiquement alsacien vous permettra de savourer pleinement les plats de la maison : choucroute traditionnelle, confit de canard, jambonneau, foie gras maison, Baeckeoffe, Käskuche, Riewelelekuche, sans oublier le pot-au-feu au foie gras, etc... ! Located in the Petite France district, this tiny winstub was initially a shoemaker ... but it's been thirty years now that Aunt Liesel has been offering Alsatian specialties mainly around goose and duck. The typically Alsatian decor will allow you to fully savor the dishes of the house: traditional sauerkraut, duck confit, ham, homemade foie gras, Baeckeoffe, Käskuche, Riewelelekuche, not to mention the foie gras stew, etc ... !
Voilà une adresse à laquelle je porte une affection particulière. Mama Bubbele n'existe que depuis peu, mais elle a su concilier tradition et innovation. Ici, on mange bien des tartes flambées, mais avec toutes sortes de variations, même en versions sans gluten ou sans lactose, et végétariennes ! La pâte est fabriquée maison chaque jour, et cela se sent ! De nombreux vins, bières ou soft BIO... La formule du midi Plat + café à 13.5€. Allez-y yeux fermés (et bouche grande ouverte :-) ) This is an address to which I have a particular affection. Mama Bubbele has only been around for a short time, but she has managed to reconcile tradition and innovation. Here, we eat tarts flambées, but with all kinds of variations, even in gluten-free or lactose-free versions, and vegetarians! The dough is homemade every day, and it shows! Many wines, beers or organic soft ... The lunch menu Dish + coffee at 13.5 €. Go ahead with your eyes closed (and your mouth wide open :-))
18 lokalkjente anbefaler
Mama Bubbele
2 Quai des Bateliers
18 lokalkjente anbefaler
Voilà une adresse à laquelle je porte une affection particulière. Mama Bubbele n'existe que depuis peu, mais elle a su concilier tradition et innovation. Ici, on mange bien des tartes flambées, mais avec toutes sortes de variations, même en versions sans gluten ou sans lactose, et végétariennes ! La pâte est fabriquée maison chaque jour, et cela se sent ! De nombreux vins, bières ou soft BIO... La formule du midi Plat + café à 13.5€. Allez-y yeux fermés (et bouche grande ouverte :-) ) This is an address to which I have a particular affection. Mama Bubbele has only been around for a short time, but she has managed to reconcile tradition and innovation. Here, we eat tarts flambées, but with all kinds of variations, even in gluten-free or lactose-free versions, and vegetarians! The dough is homemade every day, and it shows! Many wines, beers or organic soft ... The lunch menu Dish + coffee at 13.5 €. Go ahead with your eyes closed (and your mouth wide open :-))
Bon d'accord, là, on est un peu loin de Strasbourg. Mais pas tant que cela ! Parce que pour manger un munster frit, cette spécialité alsacienne typique, c'est ici ! Et c'est délicieux ! Okay, here we are a bit far from Strasbourg. But not that much! Because to eat a fried munster, this typical Alsatian specialty, it's here! And it's delicious!
6 lokalkjente anbefaler
Le Cordon Rouge
15 Rue de Strasbourg
6 lokalkjente anbefaler
Bon d'accord, là, on est un peu loin de Strasbourg. Mais pas tant que cela ! Parce que pour manger un munster frit, cette spécialité alsacienne typique, c'est ici ! Et c'est délicieux ! Okay, here we are a bit far from Strasbourg. But not that much! Because to eat a fried munster, this typical Alsatian specialty, it's here! And it's delicious!
Pour déguster une tarte flambée bien crémeuse, une choucroute ou choisir une spécialité traditionnelle alsacienne, pour une petite faim ou un bon repas de famille, Le Marronnier est l'adresse idéale pour une escapade au vert aux portes de Strasbourg. Et le décor typique vaut, à lui seul, le détour. Une des adresses préférée des habitants. To enjoy a creamy tarte flambée, a sauerkraut or choose a traditional Alsatian specialty, for a little hunger or a good family meal, Le Marronnier is the ideal address for a green getaway on the outskirts of Strasbourg. And the typical decor alone is worth the detour. One of the favorite addresses of the inhabitants.
39 lokalkjente anbefaler
Le Marronnier - Restaurant
18 Rte de Saverne
39 lokalkjente anbefaler
Pour déguster une tarte flambée bien crémeuse, une choucroute ou choisir une spécialité traditionnelle alsacienne, pour une petite faim ou un bon repas de famille, Le Marronnier est l'adresse idéale pour une escapade au vert aux portes de Strasbourg. Et le décor typique vaut, à lui seul, le détour. Une des adresses préférée des habitants. To enjoy a creamy tarte flambée, a sauerkraut or choose a traditional Alsatian specialty, for a little hunger or a good family meal, Le Marronnier is the ideal address for a green getaway on the outskirts of Strasbourg. And the typical decor alone is worth the detour. One of the favorite addresses of the inhabitants.
Rachel et Pierre Meyer, propriétaires du Bürestubel à Pfulgriesheim décrochent en 2019 un BIB Gourmand du Michelin et entrent dans l'association Les Etoiles d'Alsace. Située aux portes du Kochersberg, l’ancienne ferme tricentenaire détient les secrets culinaires des recettes de grands-mères. Une des adresses préférées des habitants. Rachel and Pierre Meyer, owners of the Bürestubel in Pfulgriesheim won a Michelin BIB Gourmand in 2019 and joined the "Les Etoiles d'Alsace" association. Located at the gates of the Kochersberg, the former 300-year-old farmhouse holds the culinary secrets of grandmothers' recipes. One of the favorite addresses of the locals.
10 lokalkjente anbefaler
Bürestubel
8 Rue de Lampertheim
10 lokalkjente anbefaler
Rachel et Pierre Meyer, propriétaires du Bürestubel à Pfulgriesheim décrochent en 2019 un BIB Gourmand du Michelin et entrent dans l'association Les Etoiles d'Alsace. Située aux portes du Kochersberg, l’ancienne ferme tricentenaire détient les secrets culinaires des recettes de grands-mères. Une des adresses préférées des habitants. Rachel and Pierre Meyer, owners of the Bürestubel in Pfulgriesheim won a Michelin BIB Gourmand in 2019 and joined the "Les Etoiles d'Alsace" association. Located at the gates of the Kochersberg, the former 300-year-old farmhouse holds the culinary secrets of grandmothers' recipes. One of the favorite addresses of the locals.

Gastronomie

Chez Jessica et René Fieger, les mots d'ordre sont : Fusion, parfum, créativité, saveurs et simplicité. Je n'y ai jamais mangé, faute d'occasion, mais je n'en entends que du bien ! Et j'irai me faire mon idée dès que possible. Une cuisine plutôt moderne aux influences du monde est proposée dans un cadre épuré. Seulement 2 menus et 16 places. Réserver à l'avance ! At Jessica and René Fieger, the watchwords are: Fusion, fragrance, creativity, flavors and simplicity. I have never eaten there, for lack of opportunity, but I hear nothing but good! And I'll go get my idea as soon as possible. Rather modern cuisine with influences from around the world is offered in a refined setting. Only 2 menus and 16 seats. Reserve in advance !
21 lokalkjente anbefaler
Restaurant Umami
8 Rue des Dentelles
21 lokalkjente anbefaler
Chez Jessica et René Fieger, les mots d'ordre sont : Fusion, parfum, créativité, saveurs et simplicité. Je n'y ai jamais mangé, faute d'occasion, mais je n'en entends que du bien ! Et j'irai me faire mon idée dès que possible. Une cuisine plutôt moderne aux influences du monde est proposée dans un cadre épuré. Seulement 2 menus et 16 places. Réserver à l'avance ! At Jessica and René Fieger, the watchwords are: Fusion, fragrance, creativity, flavors and simplicity. I have never eaten there, for lack of opportunity, but I hear nothing but good! And I'll go get my idea as soon as possible. Rather modern cuisine with influences from around the world is offered in a refined setting. Only 2 menus and 16 seats. Reserve in advance !
Le Restaurant 1741 a obtenu sa 1ère étoile au Guide Michelin® en 2014. Le Chef Fabien Raux et Michael Wagner, sommelier et directeur du restaurant à Strasbourg, forment un excellent duo d’artisans gastronomes. Situé au cœur du centre historique de Strasbourg, classé au patrimoine mondial de l’UNESCO, le restaurant gastronomique le 1741 est un écrin d’élégance et de raffinement ouaté à la française. Un art d’exception à découvrir dans l’assiette dans cette noble et accueillante demeure Quai des Bateliers, au pied de la rivière de l’Ill. Comptez un budget assez conséquent. Restaurant 1741 was awarded its 1st star in the Michelin® Guide in 2014. Chef Fabien Raux and Michael Wagner, sommelier and restaurant manager in Strasbourg, form an excellent duo of gastronomic craftsmen. Located in the heart of the historic center of Strasbourg, a UNESCO World Heritage Site, the gourmet restaurant Le 1741 is a haven of French elegance and sophistication. An exceptional art to be discovered on your plate in this noble and welcoming residence Quai des Bateliers, at the foot of the Ill river. Allow a fairly substantial budget.
26 lokalkjente anbefaler
Restaurant 1741
22 Quai des Bateliers
26 lokalkjente anbefaler
Le Restaurant 1741 a obtenu sa 1ère étoile au Guide Michelin® en 2014. Le Chef Fabien Raux et Michael Wagner, sommelier et directeur du restaurant à Strasbourg, forment un excellent duo d’artisans gastronomes. Situé au cœur du centre historique de Strasbourg, classé au patrimoine mondial de l’UNESCO, le restaurant gastronomique le 1741 est un écrin d’élégance et de raffinement ouaté à la française. Un art d’exception à découvrir dans l’assiette dans cette noble et accueillante demeure Quai des Bateliers, au pied de la rivière de l’Ill. Comptez un budget assez conséquent. Restaurant 1741 was awarded its 1st star in the Michelin® Guide in 2014. Chef Fabien Raux and Michael Wagner, sommelier and restaurant manager in Strasbourg, form an excellent duo of gastronomic craftsmen. Located in the heart of the historic center of Strasbourg, a UNESCO World Heritage Site, the gourmet restaurant Le 1741 is a haven of French elegance and sophistication. An exceptional art to be discovered on your plate in this noble and welcoming residence Quai des Bateliers, at the foot of the Ill river. Allow a fairly substantial budget.
Cette vieille maison alsacienne, construite en 1607 à Molsheim, fut amenée pièce par pièce dans le parc de l'Orangerie pour l’Exposition industrielle internationale de 1895 avec son potager et sa gloriette ! La partie la plus ancienne du bâtiment est inscrite à l’inventaire des Monuments Historiques ! Partis d’un bistrot, la famille WESTERMANN en a fait une maison gastronomique reconnue des strasbourgeois ! Au fil des ans, le restaurant s’imposa en Alsace mais aussi en France et à l'international, comme l’un des plus prestigieux, récompensé par trois étoiles au Guide Michelin en 1994 ! Comptez un budget conséquent. This old Alsatian house, built in 1607 in Molsheim, was brought piece by piece into the Orangerie park for the 1895 International Industrial Exhibition with its vegetable garden and gazebo! The oldest part of the building is listed in the inventory of Historic Monuments! Starting from a bistro, the WESTERMANN family has turned it into a gastronomic house recognized by the people of Strasbourg! Over the years, the restaurant has established itself in Alsace but also in France and internationally, as one of the most prestigious, awarded three stars in the Michelin Guide in 1994! Count a substantial budget.
28 lokalkjente anbefaler
Buerehiesel
4 Parc de l'Orangerie
28 lokalkjente anbefaler
Cette vieille maison alsacienne, construite en 1607 à Molsheim, fut amenée pièce par pièce dans le parc de l'Orangerie pour l’Exposition industrielle internationale de 1895 avec son potager et sa gloriette ! La partie la plus ancienne du bâtiment est inscrite à l’inventaire des Monuments Historiques ! Partis d’un bistrot, la famille WESTERMANN en a fait une maison gastronomique reconnue des strasbourgeois ! Au fil des ans, le restaurant s’imposa en Alsace mais aussi en France et à l'international, comme l’un des plus prestigieux, récompensé par trois étoiles au Guide Michelin en 1994 ! Comptez un budget conséquent. This old Alsatian house, built in 1607 in Molsheim, was brought piece by piece into the Orangerie park for the 1895 International Industrial Exhibition with its vegetable garden and gazebo! The oldest part of the building is listed in the inventory of Historic Monuments! Starting from a bistro, the WESTERMANN family has turned it into a gastronomic house recognized by the people of Strasbourg! Over the years, the restaurant has established itself in Alsace but also in France and internationally, as one of the most prestigious, awarded three stars in the Michelin Guide in 1994! Count a substantial budget.
Ce restaurant fait partie de mes classiques, même si, depuis qu'il a acquis son étoile avec son nouveau chef, il ne s'agit plus de ma cantine (question de budget :-) ). C'est une valeur sûre. Le restaurant est tenu de mains d'artistes par Guillaume Scheer et son épouse. Guillaume propose une cuisine moderne et créative mêlant un travail méticuleux des sauces à des notes d’agrumes et d’herbes fraiches. Une maîtrise récompensée par les titres de « Jeune Talent » en 2017 et « Grand de Demain National » en 2019 au prestigieux guide du Gault et Millau. Il est classé 5e meilleur restaurant du... Monde (!!) par Tripadvisor en Août 2021 ! Situé à la frontière entre Strasbourg et Schiltigheim, il vaut bien le détour.
Restaurant Les Plaisirs Gourmands
35 Rte du Général de Gaulle
Ce restaurant fait partie de mes classiques, même si, depuis qu'il a acquis son étoile avec son nouveau chef, il ne s'agit plus de ma cantine (question de budget :-) ). C'est une valeur sûre. Le restaurant est tenu de mains d'artistes par Guillaume Scheer et son épouse. Guillaume propose une cuisine moderne et créative mêlant un travail méticuleux des sauces à des notes d’agrumes et d’herbes fraiches. Une maîtrise récompensée par les titres de « Jeune Talent » en 2017 et « Grand de Demain National » en 2019 au prestigieux guide du Gault et Millau. Il est classé 5e meilleur restaurant du... Monde (!!) par Tripadvisor en Août 2021 ! Situé à la frontière entre Strasbourg et Schiltigheim, il vaut bien le détour.

Les Winstubs sympas

Le long des quais, juste à côté de la Gallia, la péniche Bacchus – rouge et noire – est le bar à vins du caviste Vino Strada. Vous pourrez ici goûter à une incroyable variété de références de qualité, toutes plus attirantes les unes que les autres, servies au verre ! A l'extérieur, sur la passerelle du bateau ou bien au chaud à l'intérieur, autour de grandes tables hautes conviviales , n'hésitez pas à mettre à l'épreuve vos qualités œnologiques en profitant des vins accompagnés de planchettes et autres petites verrines goûteuses. De belles découvertes et un endroit chaleureux, été comme hiver. Attention, la soirée peut très vite devenir onéreuse ! Along the quays, just next to the Gallia, the Bacchus barge - red and black - is the wine bar of the wine merchant Vino Strada. Here you can taste an incredible variety of quality references, each more attractive than the next, served by the glass! Outside, on the boat's gangway or warm inside, around large, convivial high tables, do not hesitate to put your oenological qualities to the test by enjoying the wines accompanied by planks and other small verrines. tasty. Beautiful discoveries and a warm place, summer and winter. Be careful, the evening can very quickly become expensive!
Péniche Bacchus
Le long des quais, juste à côté de la Gallia, la péniche Bacchus – rouge et noire – est le bar à vins du caviste Vino Strada. Vous pourrez ici goûter à une incroyable variété de références de qualité, toutes plus attirantes les unes que les autres, servies au verre ! A l'extérieur, sur la passerelle du bateau ou bien au chaud à l'intérieur, autour de grandes tables hautes conviviales , n'hésitez pas à mettre à l'épreuve vos qualités œnologiques en profitant des vins accompagnés de planchettes et autres petites verrines goûteuses. De belles découvertes et un endroit chaleureux, été comme hiver. Attention, la soirée peut très vite devenir onéreuse ! Along the quays, just next to the Gallia, the Bacchus barge - red and black - is the wine bar of the wine merchant Vino Strada. Here you can taste an incredible variety of quality references, each more attractive than the next, served by the glass! Outside, on the boat's gangway or warm inside, around large, convivial high tables, do not hesitate to put your oenological qualities to the test by enjoying the wines accompanied by planks and other small verrines. tasty. Beautiful discoveries and a warm place, summer and winter. Be careful, the evening can very quickly become expensive!
Situé dans le quartier de la Krutenau à Strasbourg , le XX bar à vins propose une sélection de vins au verre renouvelée chaque mois ainsi qu’une sélection de crus à la bouteille d’environ 150 références ! Bulles , blancs , rouges ... Classiques Français ou pépites d’ailleurs chacun pourra trouver vin à son palais ! Une carte de planchettes avec des produits frais et sélectionnés avec soins , accompagne vos dégustations ! Vous pourrez même acheter une ou deux délicieuses bouteilles de vins à déguster (en toute modération) chez vous. Located in the Krutenau district of Strasbourg, the XX wine bar offers a selection of wines by the glass which is renewed each month as well as a selection of wines by the bottle of around 150 references! Bubbles, white, red ... French classics or nuggets for that matter everyone can find wine for their palate! A menu of planks with fresh and carefully selected products accompanies your tastings! You can even buy one or two delicious bottles of wine to taste (in moderation) at home.
15 lokalkjente anbefaler
The XX - Wine Bar
3 Rue des Planches
15 lokalkjente anbefaler
Situé dans le quartier de la Krutenau à Strasbourg , le XX bar à vins propose une sélection de vins au verre renouvelée chaque mois ainsi qu’une sélection de crus à la bouteille d’environ 150 références ! Bulles , blancs , rouges ... Classiques Français ou pépites d’ailleurs chacun pourra trouver vin à son palais ! Une carte de planchettes avec des produits frais et sélectionnés avec soins , accompagne vos dégustations ! Vous pourrez même acheter une ou deux délicieuses bouteilles de vins à déguster (en toute modération) chez vous. Located in the Krutenau district of Strasbourg, the XX wine bar offers a selection of wines by the glass which is renewed each month as well as a selection of wines by the bottle of around 150 references! Bubbles, white, red ... French classics or nuggets for that matter everyone can find wine for their palate! A menu of planks with fresh and carefully selected products accompanies your tastings! You can even buy one or two delicious bottles of wine to taste (in moderation) at home.
Thierry BENDLER et Sébastien HELTERLE vous accueillent avec toute leur équipe dans leur établissement. Une cuisine élégante, raffinée et bienvenue ! Thierry BENDLER and Sébastien HELTERLE welcome you with their entire team to their establishment. An elegant, refined and welcome cuisine!
26 lokalkjente anbefaler
Les Innocents
4 Rue Paul Muller Simonis
26 lokalkjente anbefaler
Thierry BENDLER et Sébastien HELTERLE vous accueillent avec toute leur équipe dans leur établissement. Une cuisine élégante, raffinée et bienvenue ! Thierry BENDLER and Sébastien HELTERLE welcome you with their entire team to their establishment. An elegant, refined and welcome cuisine!

Les Bierstubs sympas

Une adresse historique au cœur de la ville. Temple de la bière aujourd’hui complété par une offre de restauration brasserie et une cuisine bistronomique. Le chef a imaginé une carte de brasserie modernisée élaborée à partir de produits sélectionnés notamment chez les commerçants voisins du Carré d’Or. L'équipe a également sélectionné plus de 25 vins fins. Elle propose une très belle carte de bières pression et bières en bouteille, alsaciennes évidemment, mais également allemandes, belges et d’ailleurs. Au pied de la cathédrale Notre-Dame, "Aux douze apôtres" propose une cuisine en continu, du petit-déjeuner au dîner. Click and collect. A historic address in the heart of the city. Temple of beer now complemented by a brasserie catering offer and bistronomic cuisine. The chef has imagined a modernized brasserie menu made from selected products, in particular from neighboring Carré d´Or merchants. The team also selected more than 25 fine wines. It offers a very good menu of draft beers and bottled beers, Alsatian obviously, but also German, Belgian and elsewhere. At the foot of Notre-Dame cathedral, "Aux twelve apostles" offers non-stop cooking, from breakfast to dinner. Click and collect.
11 lokalkjente anbefaler
Aux douze apôtres
7 Rue Mercière
11 lokalkjente anbefaler
Une adresse historique au cœur de la ville. Temple de la bière aujourd’hui complété par une offre de restauration brasserie et une cuisine bistronomique. Le chef a imaginé une carte de brasserie modernisée élaborée à partir de produits sélectionnés notamment chez les commerçants voisins du Carré d’Or. L'équipe a également sélectionné plus de 25 vins fins. Elle propose une très belle carte de bières pression et bières en bouteille, alsaciennes évidemment, mais également allemandes, belges et d’ailleurs. Au pied de la cathédrale Notre-Dame, "Aux douze apôtres" propose une cuisine en continu, du petit-déjeuner au dîner. Click and collect. A historic address in the heart of the city. Temple of beer now complemented by a brasserie catering offer and bistronomic cuisine. The chef has imagined a modernized brasserie menu made from selected products, in particular from neighboring Carré d´Or merchants. The team also selected more than 25 fine wines. It offers a very good menu of draft beers and bottled beers, Alsatian obviously, but also German, Belgian and elsewhere. At the foot of Notre-Dame cathedral, "Aux twelve apostles" offers non-stop cooking, from breakfast to dinner. Click and collect.
LE METEOR est une adresse récente à Strasbourg, mais qui est très... très... vite devenu un lieu incontournable ! Plus qu’une brasserie, un bar, un lieu de découverte brassicole, c’est d’abord un lieu de vie, de brassage… où tout le monde se croise et où il se passe toujours quelque chose ! Situé au cœur de Strasbourg, on y prend un petit déjeuner tôt le matin, puis on y découvre une cuisine alsacienne revisitée toute la journée en continu, et l’on se régale surtout de toute la gamme de bière METEOR… avec certains brassins en exclusivité ! Lundi au dimanche : 7h - 1H30 Petit-déjeuner Cuisine en continu : Cuisine chaude servie jusqu’à minuit ! LE METEOR is a recent address in Strasbourg, but which is very ... very ... quickly become a must! More than a brewery, a bar, a place of brewing discovery, it is first and foremost a place of life, of brewing ... where everyone meets and where there is always something going on! Located in the heart of Strasbourg, we have breakfast there early in the morning, then we discover Alsatian cuisine revisited all day long, and we especially enjoy the entire range of METEOR beer ... with some exclusive brews ! Monday to Sunday: 7 a.m. - 1:30 a.m. Breakfast Non-stop cooking: Hot food served until midnight!
22 lokalkjente anbefaler
Le METEOR
10 Rue du Vingt-Deux Novembre
22 lokalkjente anbefaler
LE METEOR est une adresse récente à Strasbourg, mais qui est très... très... vite devenu un lieu incontournable ! Plus qu’une brasserie, un bar, un lieu de découverte brassicole, c’est d’abord un lieu de vie, de brassage… où tout le monde se croise et où il se passe toujours quelque chose ! Situé au cœur de Strasbourg, on y prend un petit déjeuner tôt le matin, puis on y découvre une cuisine alsacienne revisitée toute la journée en continu, et l’on se régale surtout de toute la gamme de bière METEOR… avec certains brassins en exclusivité ! Lundi au dimanche : 7h - 1H30 Petit-déjeuner Cuisine en continu : Cuisine chaude servie jusqu’à minuit ! LE METEOR is a recent address in Strasbourg, but which is very ... very ... quickly become a must! More than a brewery, a bar, a place of brewing discovery, it is first and foremost a place of life, of brewing ... where everyone meets and where there is always something going on! Located in the heart of Strasbourg, we have breakfast there early in the morning, then we discover Alsatian cuisine revisited all day long, and we especially enjoy the entire range of METEOR beer ... with some exclusive brews ! Monday to Sunday: 7 a.m. - 1:30 a.m. Breakfast Non-stop cooking: Hot food served until midnight!

Envie de Brunch

Le prix du brunch (32€ par personne) est un peu élevé mais en vaut la peine : en entrée, les traditionnels charcuterie, fromages et viennoiseries. Ensuite, on déguste des plats typiques soignés, type filet de volaille accompagné de tajine de potiron, sauté d’agneau et patate douce au gingembre, burger de polenta au magret de canard et club sandwich ou moules à l’escabèche. Sans oublier un large choix de desserts, de la mousse au chocolat à la tarte de saison en passant par les îles flottantes. Le tout accompagné de jus de fruits frais et d’une boisson chaude. Des thèmes sont également proposés chaque dimanche pour varier les plaisirs. Pour ceux qui veulent rendre le moment plus spécial, l’Hôtel-Spa propose même des forfaits Spa ! Le forfait Spa-Brunch pour 144€/2 pers., et un forfait Spa-Brunch & Apéritif pour 169€/2 pers. The price of brunch (32 € per person) is a bit high but worth it: as a starter, the traditional cold meats, cheeses and pastries. Then, we taste typical dishes, such as fillet of poultry accompanied by pumpkin tagine, sautéed lamb and sweet potato with ginger, polenta burger with duck breast and club sandwich or mussels with escabeche. Not to mention a wide choice of desserts, from chocolate mousse to seasonal pies, including the floating islands. All accompanied by fresh fruit juice and a hot drink. Themes are also offered every Sunday to vary the pleasures. For those who want to make the moment more special, the Hotel-Spa even offers Spa packages! The Spa-Brunch package for € 144/2 people, and a Spa-Brunch & Aperitif package for € 169/2 people.
8 lokalkjente anbefaler
Spa Le Bouclier D'or
1 Rue du Bouclier
8 lokalkjente anbefaler
Le prix du brunch (32€ par personne) est un peu élevé mais en vaut la peine : en entrée, les traditionnels charcuterie, fromages et viennoiseries. Ensuite, on déguste des plats typiques soignés, type filet de volaille accompagné de tajine de potiron, sauté d’agneau et patate douce au gingembre, burger de polenta au magret de canard et club sandwich ou moules à l’escabèche. Sans oublier un large choix de desserts, de la mousse au chocolat à la tarte de saison en passant par les îles flottantes. Le tout accompagné de jus de fruits frais et d’une boisson chaude. Des thèmes sont également proposés chaque dimanche pour varier les plaisirs. Pour ceux qui veulent rendre le moment plus spécial, l’Hôtel-Spa propose même des forfaits Spa ! Le forfait Spa-Brunch pour 144€/2 pers., et un forfait Spa-Brunch & Apéritif pour 169€/2 pers. The price of brunch (32 € per person) is a bit high but worth it: as a starter, the traditional cold meats, cheeses and pastries. Then, we taste typical dishes, such as fillet of poultry accompanied by pumpkin tagine, sautéed lamb and sweet potato with ginger, polenta burger with duck breast and club sandwich or mussels with escabeche. Not to mention a wide choice of desserts, from chocolate mousse to seasonal pies, including the floating islands. All accompanied by fresh fruit juice and a hot drink. Themes are also offered every Sunday to vary the pleasures. For those who want to make the moment more special, the Hotel-Spa even offers Spa packages! The Spa-Brunch package for € 144/2 people, and a Spa-Brunch & Aperitif package for € 169/2 people.
Le lumineux et chic Art Café, au-dessus du musée d’art moderne, propose une formule sucré-salée à 24€, servie à table. Aux traditionnels œufs brouillés, jambon, saumon, saucisse, fromage frais, fruits…, le chef ajoute une salade de saison, réalisée selon son humeur et les arrivages. À déguster de 11 à 15 heures, idéalement sur la terrasse panoramique. La réservation est conseillée, surtout le premier dimanche du mois, lorsque le musée est gratuit. The bright and chic Art Café, above the Modern Art Museum, offers a sweet and savory formula at € 24, served at the table. To the traditional scrambled eggs, ham, salmon, sausage, fresh cheese, fruit…, the chef adds a seasonal salad, made according to his mood and the arrivals. To be enjoyed from 11 am to 3 pm, ideally on the panoramic terrace. Reservations are recommended, especially on the first Sunday of the month, when the museum is free.
11 lokalkjente anbefaler
Art Café
1 Pl. Hans-Jean-Arp
11 lokalkjente anbefaler
Le lumineux et chic Art Café, au-dessus du musée d’art moderne, propose une formule sucré-salée à 24€, servie à table. Aux traditionnels œufs brouillés, jambon, saumon, saucisse, fromage frais, fruits…, le chef ajoute une salade de saison, réalisée selon son humeur et les arrivages. À déguster de 11 à 15 heures, idéalement sur la terrasse panoramique. La réservation est conseillée, surtout le premier dimanche du mois, lorsque le musée est gratuit. The bright and chic Art Café, above the Modern Art Museum, offers a sweet and savory formula at € 24, served at the table. To the traditional scrambled eggs, ham, salmon, sausage, fresh cheese, fruit…, the chef adds a seasonal salad, made according to his mood and the arrivals. To be enjoyed from 11 am to 3 pm, ideally on the panoramic terrace. Reservations are recommended, especially on the first Sunday of the month, when the museum is free.
C’est l’un des pionniers du brunch strasbourgeois, et désormais une institution ! Pour aller bruncher Au Fond du Jardin, il faut réserver, selon les saisons, deux à trois mois à l’avance ! Autant dire que, même pour un Strasbourgeois, c'est un défi ! Dans ce lieu dédié au voyage culinaire le décor change régulièrement et les plats sont en accord avec l’atmosphère. Le décor est enchanteur et les madeleines exceptionnelles.
34 lokalkjente anbefaler
Au Fond du Jardin
6 Rue de la Râpe
34 lokalkjente anbefaler
C’est l’un des pionniers du brunch strasbourgeois, et désormais une institution ! Pour aller bruncher Au Fond du Jardin, il faut réserver, selon les saisons, deux à trois mois à l’avance ! Autant dire que, même pour un Strasbourgeois, c'est un défi ! Dans ce lieu dédié au voyage culinaire le décor change régulièrement et les plats sont en accord avec l’atmosphère. Le décor est enchanteur et les madeleines exceptionnelles.
Chez Bistrot & Chocolat, bar et restaurant à l’ambiance « brocante », le brunch est résolument VEGAN et SANS GLUTEN. Mais le choix est vaste, avec pas moins de quatre propositions de formules, servis de 11 à 12 heures en semaine et sept propositions de formules de 10 à 16 heures le weekend et les jours fériés : Soflty miam (14, 50€), Serious miam (17, 50€), Sweety miam (17, 50€), Full miam (21,50€), Salted miam (23€), etc... Dans chacune, évidemment, un délice chocolaté, un cookie à la mousse au chocolat au poivre du Séchuan. Il faut cependant bien choisir votre horaire, car le Bistrot ne prend pas de réservation ! (Mais au moins, on peut ici tenter sa chance) At Bistrot & Chocolat, a bar and restaurant with a "flea market" atmosphere, the brunch is resolutely VEGAN and GLUTEN FREE. But the choice is vast, with no less than four options, served from 11 to 12 hours on weekdays and seven options from 10 to 4 p.m. on weekends and public holidays: Soflty miam (€ 14.50), Serious miam (€ 17.50), Sweety miam (€ 17.50), Full miam (€ 21.50), Salted miam (€ 23), etc ... In each, of course, a chocolate delight, a chocolate mousse cookie with Szechuan pepper. However, you have to choose your schedule carefully, because the Bistrot does not take reservations! (But at least we can try our luck here)
52 lokalkjente anbefaler
Bistrot et Chocolat
8 Rue de la Râpe
52 lokalkjente anbefaler
Chez Bistrot & Chocolat, bar et restaurant à l’ambiance « brocante », le brunch est résolument VEGAN et SANS GLUTEN. Mais le choix est vaste, avec pas moins de quatre propositions de formules, servis de 11 à 12 heures en semaine et sept propositions de formules de 10 à 16 heures le weekend et les jours fériés : Soflty miam (14, 50€), Serious miam (17, 50€), Sweety miam (17, 50€), Full miam (21,50€), Salted miam (23€), etc... Dans chacune, évidemment, un délice chocolaté, un cookie à la mousse au chocolat au poivre du Séchuan. Il faut cependant bien choisir votre horaire, car le Bistrot ne prend pas de réservation ! (Mais au moins, on peut ici tenter sa chance) At Bistrot & Chocolat, a bar and restaurant with a "flea market" atmosphere, the brunch is resolutely VEGAN and GLUTEN FREE. But the choice is vast, with no less than four options, served from 11 to 12 hours on weekdays and seven options from 10 to 4 p.m. on weekends and public holidays: Soflty miam (€ 14.50), Serious miam (€ 17.50), Sweety miam (€ 17.50), Full miam (€ 21.50), Salted miam (€ 23), etc ... In each, of course, a chocolate delight, a chocolate mousse cookie with Szechuan pepper. However, you have to choose your schedule carefully, because the Bistrot does not take reservations! (But at least we can try our luck here)
Super petit-déjeuner !
24 lokalkjente anbefaler
Café Bretelles Petite France - Suspenders
36 Rue du Bain-aux-Plantes
24 lokalkjente anbefaler
Super petit-déjeuner !